invert-default-slider-image

Заверенные переводы

Home »  ​УСЛУГИ »  Заверенные переводы

Чтобы сэкономить Ваше драгоценное время, мы предлагаем в качестве комплексной услуги официально заверенный перевод вместе с апостилированием и легализацией.

Мы переводим официальные документы, выданные учреждениями – это могут быть стандартные, то есть небольшие, документы с неограниченным сроком использования (удостоверение личности, свидетельство о рождение, свидетельство о браке, свидетельство о смерти), свидетельства и дипломы учебных заведений, а также справки с ограниченным сроком использования, или извещения и документы Коммерческого регистра.
Документ, акцептуемый нотариусом или присяжным переводчиком, обязательно должен быть оригинальным, не иметь неподписанных исправлений и иметь:

    • печать учреждения, выдавшего документ (в случае документа на фирменном бланке достаточно подписи);

    • подпись лица (или подписи лиц), ответственного (ответственных) за выдачу документа (в случае несшитых многостраничных документов подписи и/или печати должны быть на каждой странице);

    • дата выдачи.

К переводу документа прилагается в соответствии с необходимостью или возможностью либо

    • заверка присяжного переводчика,
      которым присяжный переводчик, сдавший экзамены на присяжного переводчика и приведенный к должностной присяге Министерством юстиции, подтверждает правильность перевода и соответствие последнего оригиналу; либо

    • заверка нотариуса,
      которым нотариус подтверждает аутентичность подписи переводчика, то есть то, что перевод подписан переводчиком, приведенным к присяге (условием приведения переводчика к присяге является владение языком и наличие диплома, подтверждающего высшее образование); либо

  • печать бюро переводов,
    которой мы подтверждаем, что перевод сделан и подписан в нашем бюро переводов, и что он соответствует исходному тексту.

Ходатайствовать о заверке документов, переведенных кем-то другим, можно только при условии, что присяжный переводчик или переводчик, приведенный к присяге нотариусом, одобрит переводчика, оформит текст в соответствии с известными ему требованиями и подпишет данный текст. В таком случае следует оплатить редактирование текста на соответствующем языке и его заверку на основании предусмотренных тарифов. Если присяжный переводчик или переводчик, приведенный к присяге нотариусом, не одобрит переводчика, документ следует перевести заново.
Ходатайствовать о повторной заверке документов, переведенных в нашем бюро переводов ранее, можно позднее за дополнительную плату, предусмотренную прейскурантом.
В случае перевода документов перевод оформляется согласно правилам Министерства юстиции или требованиям заверяющего нотариуса и сшиваются в соответствии с необходимостью либо

    • с оригиналом документа 
      в случае справок с ограниченным сроком действия, такие как, например, оригинал
      B-карты или справка от семейного врача; если Вам нужно несколько экземпляров перевода такого документа, следует ходатайствовать уже перед соответствующим официальным органом о выдаче необходимого количества справок, чтобы каждый экземпляр перевода можно было сшить с оригиналом справки. При сшивании с копией, независимо от ее заверки нотариусом, могут возникнуть проблемы при подаче ходатайства о получении апостиля для переведенного документа; либо

  • со светокопией документа, которая в соответствии с необходимостью может как иметь заверку нотариуса или присяжного переводчика, так и не иметь.

В случае документа, требующего официальной заверки, мы рекомендуем всегда запрашивать предварительную информацию у учреждения, в которое его планируется подавать.
При заказе перевода с официальной заверкой клиент должен учитывать, что с переводом важных документов нельзя торопиться, и что дополнительное время занимает заверка переводов у нотариуса или присяжного переводчика.
Если Вам необходимо сделать нотариальный перевод документа или его перевод у присяжного переводчика, мы подготовим для Вас предложение, если Вы запросите цену здесь.

АПОСТИЛЬ

Для использования в одном государстве официального документа, выданного в другом государстве, необходимо международно признанное доказательство аутентичности документа. Для этого документ следует легализовать или заверить свидетельством (апостилем), если международным договором не предусмотрено иное.
Апостиль – это свидетельство, признаваемое государствами, присоединившимися к Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных
официальных документов, заключенной 5октября 1961 года в Гааге (т. н. «Конвенция об апостиле»); он содержит оговоренные требования и прилагается соответствующим должностным лицом к документу для подтверждения аутентичности последнего.
Официальный документ необходимо апостилировать, если он предназначен для использования в государстве, присоединившемся к Гаагской конвенции, отменяющей требование легализации иностранных
официальных документов. В Эстонии данная конвенция вступила в силу 30 сентября 2001 года.
Апостиль – это свидетельство, которым подтверждается компетенция лица, подписавшего документ. Апостиль крепится к документу на постоянный срок. Апостилировать
можно

  оригинал официального документа,
  его копию, заверенную нотариально или официально,
  его распечатку или выписку из него.

Официальный документ следует апостилировать в государстве, в котором он выдан. (http://www.notar.ee/19886)
Перечень государств, присоединившихся к Конвенции см.
 http://www.hcch.net/index_en.php?act=conventions.authorities&cid=41.
При желании можно заказать заверку апостилем и у нас.

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ

Официальный документ следует легализовать в том случае, если есть намерение использовать его в государстве, не присоединившемся к Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, а также в государстве, с которым Эстония не заключила договор о правовой помощи. (http://www.vm.ee/?q=node/4810)
Если государство не присоединилось к Конвенции об апостиле, документ должны легализовать соответствующие официальные лица выдавшего его государства и Эстонии. Апостилирование документов, выданных за границей, не нужно в случае следующих стран, выдавших документы: Латвия, Литва, Украина, Польша и Россия – то есть стран, с которыми у Эстонии заключен договор о правовой помощи.

Подробнее о легализации и апостилировании:
http://www.vm.ee/est/kat_428/4583.html